Дезинформацию о климатическом кризисе никогда не было трудно найти на английском языке, но она еще более распространена и менее модерируется в испаноязычных СМИ. По сравнению с Твиттером, Трампом и другими знаменитыми распространителями англоязычной дезинформации источники на испанском языке менее предсказуемы, более глобальны и почти не проверяются.
Недавний отчет по заказу GreenLatinos и Friends of the Earth обнаружил, что большая часть дезинформации о климате на испанском языке в США в прошлом году исходила из Испании. Пропаганда часто совпадала с экстремальными событиями, такими как 2022 лесные пожары.
За последние несколько недель цикл повторился как новый пожары опустошил пышный испанский регион Астурия, и дезинформаторы стремились скрыть связь с изменением климата. Некоторый вооружённый пожары для распространения политических нападок на Возобновляемая энергия и устойчивое развитие, копирование и склеивание один и тот же ложный контент в нескольких аккаунтах.
Говорящие на испанском языке непропорционально подвержены ложному контенту в социальных сетях из-за их большей зависимости от платформ и плохой проверки фактов и модерации испаноязычного контента. Латиноамериканцы США более вероятно получать и распространять дезинформацию, чем население в целом.
Исследования показали, что ложный или вводящий в заблуждение контент на испанском языке на некоторых платформах поддерживается. дольше если не бесконечно. Фейсбук тратит 87% своего бюджета на борьбу с дезинформацией на контент, созданный в США, что позволяет большему количеству контента не на английском языке и из иностранных источников не замечаться и не помечаться. Эти несоответствия становятся все более очевидными в восприимчивости латиноамериканцев к дезинформации о здравоохранение, выборы и изменение климата.
В нашем отчете объясняется, как онлайн-дезинформация о климате достигает испаноязычных сообществ в Соединенных Штатах, идентифицируются основные действующие лица и стратегии, которые они используют для распространения ложного контента. Выяснилось, что те, кто распространяет климатическую дезинформацию на испанском языке, в основном действуют за пределами страны, как в Испании, так и в Латинской Америке.
Самые известные преступники базируются в Испании, продвигая там консервативные и либертарианские взгляды, связанные с национальной ультраправой партией. В Латинской Америке испаноязычные дезинформаторы в основном питаются правыми учетными записями из США, дополняя существующий контент на английском языке, просто переводя его на испанский.
Неудивительно, что этот контент часто сопровождается дезинформацией о COVID-19 и теориями заговора, такими как «Новый мировой порядок», ложное представление о том, что теневая группа элит работает над установлением глобального тоталитарного правления.
Например, в ответ на прошлогодние протесты голландских фермеров против усилий по сокращению выбросов парниковых газов испаноязычные пропагандисты поделились содержание предполагая, что элиты намеренно вызывали нехватку продовольствия с целью получения прибыли. Как и в случае с англоязычными отрицателями климата, большинство их испаноязычных коллег продвигают более широкую правую повестку дня, которая выходит за рамки дезинформации о климате.
Время содержания является тактическим и совпадает с такими событиями, как экстремальная погода и новая климатическая политика. В июле, например, сообщение о том, что испанские проекты лесовосстановления ускорили лесной пожар был использован в качестве оружия, чтобы подорвать доказательства связи изменения климата с лесными пожарами — тактика, которую сейчас пересматривают.
Вред еще больше усугубляется непропорционально высокой вероятностью того, что испаноязычные сообщества главный удар климатического кризиса. Девяносто два процента Калифорнийских сельскохозяйственных рабочих, например, говорят по-испански, и повышение температуры подвергает их особому риску болезней и смерти, связанных с жарой.
Доступ к точной информации имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы сообщества имели четкое представление об угрозах, вызванных изменением климата. Вот почему платформы социальных сетей должны нести ответственность за то, чтобы и без того уязвимые люди не сталкивались с дальнейшим неравенством.
Компании и политики могут предпринять ряд шагов, чтобы остановить распространение климатической дезинформации на испанском языке. Как минимум, социальные сети должны усилить модерацию климатической и другой дезинформации, обеспечить соблюдение собственных стандартов и демонетизировать рекламу, продвигающую ложный контент на всех языках. И они должны инвестировать в носителей языка, где бы они ни работали, чтобы помочь отслеживать контент, выявлять рецидивистов и устранять языковые пробелы в модерации и правоприменении.
Политики, тем временем, должны пройти законодательство требовать прозрачности и подотчетности Big Tech. Руководителей социальных сетей следует обязать детализировать свои планы и процедуры, чтобы уменьшить распространение испаноязычного климата и другой дезинформации, а также повысить подотчетность и прозрачность. Они могут начать с публикации соотношения модераторов и пользователей на каждом языке, чтобы помочь регулирующим органам и общественности понять, насколько хорошо платформы защищают каждое сообщество.
Технологические компании относятся к испаноязычным гражданам как к гражданам второго сорта, не принимая во внимание опасность для неанглоязычных сообществ, которым нужна критическая, поддающаяся проверке и потенциально спасающая жизнь информация. По мере усиления климатического кризиса нам необходимо обеспечить равный доступ всех к безопасной и информативной цифровой общественной площадке.
Эддер Диас-Мартинес менеджер по коммуникациям GreenLatinos.