Отношение к феминитивам у всех разное, однако нельзя отрицать, что неологизмы такого рода влияют на язык всё больше. Включение подобных слов в официальный словарь многим россиянам видится отдалённой перспективой, но Украина такой шаг уже сделала.
Феминитивы, которые режут слух
Феминитивы — это слова женского рода для одушевлённых существительных, традиционно имеющих только мужской род («авторка», «предпринимательница», «психологиня», «врачея» и т.д.)
Такие слова многим режут слусторонники феминитивов уверены, что виной всему непривычка, и нет никаких причин считать мужской род «общим». Такая норма сложилась ввиду того, что многие занятия, в которых уже давно проявили себя женщины, долгое время считались мужскими.
Это приводит к курьёзам: например, женщину, работающую в сфере психологии, до сих пор называют «психолог», хотя психологов-женщин больше, чем мужчин.
Сторонники феминитивов обращают внимание на то, что любой язык пластичен и постоянно меняется: словарной нормой становится то, что использует достаточное количество людей.
Они также отмечают, что феминитивы с негативной коннотацией — «наркоманка», «преступница», «лгунья» — существуют давно, и отношение к ним куда лояльнее. Для общества будет полезно, расширить область употребления женского рода и слов с нейтральным или позитивным значением.
Необычное решение Украины
Минэкономики Украины разрешило обозначать профессии феминитивами в кадровой документации. Раньше в женском роде указывались только те профессии, которые традиционно считаются женскими, например «няня», «прачка» или «швея».
Теперь, если женщина захочет называться «бухгалтеркой» или «педиатриней», в документах будет именно такая формулировка. Подобные формы слов вписываются в соответствующие графы по желанию. В приказе Министерства называются такие примеры как «станочница широкого профиля», «социологиня» и «инженерка».
По пути внедрения феминитивов в официальный язык Украина идёт давно: так, пресс-служба ГСЧС Украины была обязана их использовать ещё в 2018 году. Был издан словарь, включающий такие названия профессий как «спасательница», «пожарная» и «пресс-офицерка».
А годом позже МОН Украины приняло нормы, делающие использование подобных слов возможным с точки зрения правописания.
В других странах
Украина оказалась не первой страной, которая пошла по такому пути — во Франции обозначения профессий в женском роде используются с 2019 года. Французская академия полагает это естественной эволюцией языка, заявляя, что если женщины представлены в той или иной профессии, нет причин не отражать это в языке.
Полный список названий профессий во Франции составлять не планируется: в академии эту задачу сочли практически невыполнимой, оставив за гражданами право использовать феминитивы по своему усмотрению.
Многие французские слова имеют сразу несколько возможных форм женского рода, которые, скорее всего, будут конкурировать за закрепление в языке. В настоящее время это типично для многих языков, в том числе для русского и украинского.